字幕翻訳– category –
-
字幕翻訳
【ご報告】引退宣言 ~翻訳業をやめることにしました~
その瞬間は、予期せずいきなり訪れました。 翻訳の仕事をやめようと決心した瞬間のことです。 そのときの心境などを記しておこうと思います。フリーランスの翻訳者で「そろそろやめどきかな」という思いが頭をよぎりはじめた方にとっても参考になるかもし... -
字幕翻訳
翻訳で失ったモノ!? ~翻訳のプロになってみたら、こういうものを無くしたり諦めたりしました(笑)~
今回のテーマはちょっと大げさではありますが、翻訳のプロになることによって「失った」あれこれについて書いてみます。 あくまで私個人の経験談として、へえ、そんなものなのかな~、くらいに気楽に読んでいただけたら幸いです。 私はかなり生真面目で、... -
字幕翻訳
翻訳を志す方へ 実務・出版・映像(字幕)3分野の特徴や適性について ~私の翻訳遍歴にもとづいて~
私はこれまでずっと30年以上英語の仕事に関わり、実務・出版・映像(字幕)の3分野で翻訳を経験してきました。現状にそぐわない点もあるかもしれませんが、これまでの翻訳遍歴(笑)を振り返って、それぞれの分野の特徴や適性について私感を述べたいと思... -
字幕翻訳
心に残る映画の名セリフ ~映画でちょこっと翻訳の勉強も~ 第2回『フォレスト・ガンプ/一期一会 』より
こんにちは。映画を鑑賞していると、その時々の自分の心に響くセリフや言葉があります。 いいセリフだな、すてきな表現だな、と感じる日本語に出会います。そして、そう感じると、もとの英語ではどう表現しているのか、気になって調べます。 そんな名セリ... -
字幕翻訳
心に残る映画の名セリフ ~映画でちょこっと翻訳の勉強も~ 第1回 ドゥニ・ヴィルヌーヴ監督作品『メッセージ』より
こんにちは。映画を鑑賞していると、その時々の自分の心に響くセリフや言葉があります。 私は原語の音を聞きたいので、基本的に字幕で洋画を見ますが、もちろんリスニング力はそんなに高くないので日本語字幕を読んで、内容を理解します。 すると、いいセ... -
字幕翻訳
出版翻訳や映像翻訳を目指す方に。スクール選び、仕事選びに戦略を!(下)
出版不況… 私が出版翻訳に携わるようになった20年ほど前から、すでに出版不況が叫ばれていました。新刊点数が増える一方、1タイトルあたりの発行部数は大きく減少しています。つまり、印税方式(本の定価×部数×印税率)で報酬を受け取る翻訳者にとって、... -
字幕翻訳
出版翻訳や映像翻訳を目指す方に。スクール選び、仕事選びに戦略を!(上)
仲介してもらうと、当然ながら仲介手数料が発生する!? 世の常として、仲介者がいれば、仲介手数料が発生しますから、仕事はできれば直接受注したいものです。下請けよりも有利な条件で契約できるケースが多いでしょう。 うちの借家の場合、大昔、祖父が... -
字幕翻訳
全勝でなくていい。「九勝六敗」を狙っていこう! ~色川武大『うらおもて人生録』より~
つねに100パーセント、全力投球!? つねに全力で仕事に取り組んでいませんか? どんなささいな仕事も手を抜かず、自分の能力を最大限に発揮しようとしていませんか? 仕事の評価や翻訳のトライアルなども、つねに高評価を狙っていませんか? 少なくとも... -
字幕翻訳
なぜ、私の仕事は終わらなかったのか? ~中島聡『なぜ、あなたの仕事は終わらないのか』より~
いつもギリギリで余裕がない! 子供の頃からよくグズグズしていました。テキパキと物事をこなすのが苦手で、なににつけても時間がかかりました。肯定的にとらえるなら、よく考えて納得してから作業に取り掛かる慎重なタイプですが、否定的にとらえたら、優...
1